जीन लुएन यांग ‘अमेरिकन बोर्न चाइनीज’ और इसकी ‘असली’ यात्रा पर

कार्टूनिस्ट जीन लुएन यांग के लिए, “अमेरिकन बोर्न चाइनीज” के प्रीमियर का नेतृत्व “बहुत ही असली” रहा है।

जबकि उनकी एक पुस्तक के प्रचार चक्र में लाइब्रेरियन सम्मेलनों जैसे कार्यक्रमों में उपस्थिति शामिल हो सकती है, टीवी श्रृंखला की विशेष उन्नत स्क्रीनिंग यांग को खाड़ी क्षेत्र से न्यूयॉर्क और यहां तक ​​कि व्हाइट हाउस तक ले गई है।

राष्ट्रपति बिडेन द्वारा आयोजित एशियन अमेरिकन, नेटिव हवाईयन, पैसिफिक आइलैंडर हेरिटेज मंथ समारोह में भाग लेना, जिसमें इस महीने की शुरुआत में “अमेरिकन बोर्न चाइनीज” की स्क्रीनिंग दिखाई गई थी, “वास्तव में ऐसा लगा जैसे मैं किसी और की जिंदगी जी रहा था,” यांग ने हाल ही में एक वीडियो के दौरान कहा पुकारना। “ऐसा लगा जैसे मैं एक आभासी वास्तविकता वीडियो गेम खेल रहा था।”

यांग के पुरस्कार विजेता ग्राफिक उपन्यास, “अमेरिकन बॉर्न चाइनीज” पर आधारित, जिसका प्रीमियर बुधवार को डिज्नी + पर होता है, जिन वांग (बेन वैंग द्वारा अभिनीत) का अनुसरण करता है, जो एक किशोर है जो सिर्फ फिट होना चाहता है, फुटबॉल खेलना और अपने क्रश पर जीत हासिल करना चाहता है। लेकिन अनिच्छा से अपने नए सहपाठी वी-चेन सन (जिमी लियू) से दोस्ती करने के बाद, जिन को पौराणिक देवताओं के बीच स्वर्ग पर लड़ाई में खींच लिया जाता है।

शो रनर और कार्यकारी निर्माता केल्विन यू से, फंतासी आने वाली उम्र की एक्शन सीरीज़ ने अपने स्रोत सामग्री से कुछ बहुत ही ध्यान देने योग्य बदलाव किए हैं। लेकिन यांग, जिन्होंने शो के कार्यकारी निर्माताओं में से एक के रूप में भी काम किया, ने जोर देकर कहा कि उनकी मूल कहानी की “रीढ़” बरकरार है।

जीन लुएन यांग द्वारा ग्राफिक उपन्यास “अमेरिकन बोर्न चाइनीज” का कवर।

(फर्स्ट सेकेंड / मैकमिलन चिल्ड्रेन्स पब्लिशिंग ग्रुप)

यह एक युवा व्यक्ति की कहानी है जो अपनी सांस्कृतिक विरासत के साथ संघर्ष कर रहा है, जिस तरह से वह दिखता है, उसके माता-पिता की भाषा के साथ, [who] इस आप्रवासी बच्चे के दोस्त बन जाते हैं,” यांग ने कहा। “और यह पता चला है कि यह अप्रवासी बच्चा सिर्फ एशिया से नहीं है, वह वास्तव में एशियाई पौराणिक कथाओं से है। मुख्य पात्र अंततः इस मित्रता के माध्यम से स्वयं को स्वीकार करना सीखता है।”

कि अनुकूलन ने उस मूल आधार को बरकरार रखा जो लेखक के लिए सबसे महत्वपूर्ण चीजों में से एक था। एक और बात यह थी कि यह शो तीन अलग-अलग दुनियाओं का प्रतिनिधित्व करता है जो कहानी सामने लाती है।

ग्राफिक उपन्यास में तीन अलग-अलग आख्यान दिखाई देते हैं जो अंततः परस्पर जुड़े हुए हैं। एक कहानी जिन वैंग का अनुसरण करती है, जो एक ऐसे स्कूल में स्थानांतरित होने के बाद संघर्ष करता है जहां केवल एक अन्य एशियाई अमेरिकी छात्र है। एक और मंकी किंग की कहानी है, जो 16वीं शताब्दी के चीनी क्लासिक “जर्नी टू द वेस्ट” के एक पौराणिक देवता हैं। तीसरा एक लोकप्रिय गोरा बालों वाली, हल्की आंखों वाले किशोर जॉक के बारे में है, जो अपने आने वाले चचेरे भाई से शर्मिंदा है, जो मुख्यधारा की संस्कृति द्वारा बनाए गए हर नस्लवादी चीनी रूढ़िवादिता का एक मिश्रण है।

Read also  टेलर स्विफ्ट और मैटी हीली कथित तौर पर अलग हो गए

यांग ने मूल रूप से 2000 में “अमेरिकन बोर्न चाइनीज” पर काम करना शुरू किया था। 1995 में कॉलेज से स्नातक करने के बाद, वह उस समय लगभग पांच वर्षों तक इंडी कॉमिक्स बना रहे थे। कहानी का मध्य भाग।

“मैं किसी बिंदु पर जानता था, मैं किसी तरह की कॉमिक बुक प्रोजेक्ट करना चाहता था, जहां वह केंद्र में था,” यांग ने कहा। “क्योंकि मेरी अपनी सांस्कृतिक विरासत इस बात का एक महत्वपूर्ण हिस्सा रही है कि मैंने दुनिया में अपना स्थान कैसे पाया, मैं कुछ ऐसा चाहता था जहाँ वह फोकस था।”

से एक पेज "अमेरिकी चीनी का जन्म" जीन लुएन यांग द्वारा

जिन वांग, वी-चेन सन और अमेलिया हैरिस ग्राफिक उपन्यास “अमेरिकन बोर्न चाइनीज” के पैनलों में लार्क पिएन के रंगों के साथ।

(फर्स्ट सेकेंड / मैकमिलियन चिल्ड्रेन्स पब्लिशिंग ग्रुप)

अपने व्यक्तिगत अनुभवों के आधार पर, यांग को एक बच्चे के रूप में धमकाने और चीनी अमेरिकी होने के लिए बाहरी व्यक्ति की तरह महसूस करने जैसी यादों को खोलना पड़ा। लेकिन उनका कहना है कि किताब पर काम करना “वास्तव में रेचक था।”

यांग ने कहा, “मुझे याद है कि जब मैं इस परियोजना पर काम कर रहा था, तब रिलीज की वास्तविक भावना महसूस कर रहा था, खासकर जब मैं इसके साथ काम कर रहा था।” “मुझे लगता है कि यह बहुत सारे लेखकों और कलाकारों के लिए सच है – जब हम इन विभिन्न परियोजनाओं पर काम कर रहे होते हैं तो हम स्व-चिकित्सा करने की कोशिश कर रहे होते हैं। यह मेरे और ‘अमेरिकन बोर्न चाइनीज’ के बारे में निश्चित रूप से सच था।

उनके अन्य शुरुआती काम की तरह, “अमेरिकन बोर्न चाइनीज” स्व-प्रकाशित था। एक मुद्दे को चित्रित करने के बाद, यांग फोटोकॉपी बनाने के लिए एक दुकान पर जाता था, उन्हें हाथ से एक साथ स्टेपल करता था और उन्हें स्थानीय सम्मेलनों और कॉमिक स्टोर्स में बेचता था। अंततः उन्हें फर्स्ट सेकंड बुक्स के संपर्क में रखा गया, और प्रकाशक ने कॉमिक को पूरी तरह से रंगीन ग्राफिक उपन्यास के रूप में जारी करने में रुचि व्यक्त की। फर्स्ट सेकंड ने 2006 में अपना संस्करण (यांग के दोस्त लार्क पिएन द्वारा रंगीन) जारी किया।

“अमेरिकन बोर्न चाइनीज” माइकल एल. प्रिंट्ज़ अवार्ड जीतने वाला पहला ग्राफिक उपन्यास बन गया, जो किशोरों के लिए लिखी गई किताबों को मान्यता देता है, साथ ही नेशनल बुक अवार्ड फाइनलिस्ट होने वाला पहला ग्राफिक उपन्यास भी है। इसने आइजनर अवार्ड भी जीता, जो कॉमिक बुक उद्योग का शीर्ष सम्मान है, और 2006 के लिए कई सर्वश्रेष्ठ सूचियों में शामिल किया गया था। लाइब्रेरियन और शिक्षकों द्वारा समर्थित, पुस्तक को कुछ कक्षाओं में भी पढ़ाया जाता है।

Read also  लेखकों की हड़ताल ने आपको नए गिग्स की खोज करने पर मजबूर कर दिया? यहाँ कुछ विचार हैं

यांग स्वीकार करते हैं कि शुरुआत में, उन्हें “अमेरिकन बोर्न चाइनीज” अनुकूलन के बारे में बहुत हिचकिचाहट थी। उनकी एक चिंता विशेष रूप से व्यंग्यात्मक चचेरे भाई के चरित्र के बारे में थी, जिसका नाम एक नस्लवादी गाली देता है (कि यह लेखक और यांग दोनों साक्षात्कार के दौरान जोर से कहने से बचते हैं), और वह पृष्ठ से स्क्रीन पर कैसे अनुवाद करेगा।

यांग ने कहा, “मैं वास्तव में चिंतित था कि अगर इसे कभी अनुकूलित किया गया, तो इस चचेरे भाई के चरित्र की क्लिप YouTube पर पूरी तरह से अप्रासंगिक दिखाई देगी और यह पुस्तक में जो मैं करने की कोशिश कर रहा था, उसके बिल्कुल विपरीत होगा।”

बेन वैंग लंच टेबल पर अपनी मुट्ठी उठाए खड़ा था

जिन (बेन वांग) “अमेरिकन बोर्न चाइनीज” में।

(कार्लोस लोपेज़-कालेजा / डिज्नी)

डिज़्नी+ सीरीज़ में चचेरे भाई का चरित्र या उसकी कथा शामिल नहीं है, बल्कि इसके बजाय “बियॉन्ड रिपेयर” नामक एक काल्पनिक लोकप्रिय सिटकॉम के बारे में एक कहानी पेश की गई है, जिसमें एक स्टीरियोटाइपिकल एशियाई चरित्र, फ्रेडी वोंग (के ह्यू क्वान द्वारा अभिनीत) को दिखाया गया है, जिसके पास एक कैचफ्रेज़ और अक्सर एक फिजिकल गैग के लिए पंचलाइन होती है। वोंग पर मज़ाक उड़ाने वाली क्लिप दूसरों का मज़ाक उड़ाने के लिए सोशल मीडिया पर वायरल मेम के रूप में प्रसारित होती हैं। मीडिया में प्रतिनिधित्व के आसपास के विषय और लोग इससे कैसे प्रभावित होते हैं, चरित्र के माध्यम से अधिक सीधे संबोधित किए जाते हैं।

अन्य परिवर्तनों में शो की वर्तमान सेटिंग, अधिक चीनी देवताओं को शामिल करना और जिन के माता-पिता को शामिल करने वाली अतिरिक्त कहानी है।

“पुस्तक एक ‘मैं’ कहानी है,” यांग ने कहा। “यह मुझसे आता है। यह हमेशा रहेगा। और शो ‘हम’ कहानी बनने के लिए किताब को लॉन्चिंग पैड के रूप में इस्तेमाल करता है। यह हम सभी का योगदान है और मैं वास्तव में आभारी हूं कि मुझे इसका हिस्सा बनने का मौका मिला।

ग्राफिक उपन्यास से परिचित दर्शकों का एक और बदलाव यह हो सकता है कि पुस्तक में वी-चेन को ताइवान से होने के रूप में पेश किया गया है, जबकि टीवी श्रृंखला में, वह चीन से है।

यांग ने कहा, “पुस्तक और शो दोनों में, हम वास्तव में निर्दिष्ट नहीं करते हैं कि वी-चेन अनिवार्य रूप से किस रूप में पहचान करता है।” “पुस्तक में, यह कहा गया है कि वह ताइवान से है, लेकिन वह कभी भी ताइवानी शब्द का उपयोग नहीं करता है।”

यांग नाजुक बारीकियों को स्वीकार करते हैं, यह समझाते हुए कि कुछ परिवार जो ताइवान में अपने पूर्वजों का पता लगाते हैं – जैसे उनकी – चीनी के रूप में पहचान करते हैं, जबकि अन्य – जैसे यू की – ताइवानी के रूप में पहचान करते हैं। वह कहते हैं कि जब वह 1980 के दशक में एक छात्र थे, जब ग्राफिक उपन्यास सेट किया गया था, तो वे कई अप्रवासी बच्चों से मिले थे जो ताइवान से आए थे।

Read also  एलए में, हैरी बेलाफोनेट ग्रीक थियेटर के राजा थे

इसके अलावा, “पुस्तक के लिए मेरे दिमाग में समयरेखा में, वी-चेन अमेरिका आने से पहले कुछ समय के लिए ताइवान गए,” यांग ने कहा। “वह स्वर्ग से ताइवान से अमेरिका गए, लेकिन मैंने कभी निर्दिष्ट नहीं किया [in the book]. जबकि शो में चीजें कहीं ज्यादा फौरी होती हैं। वह एक अमेरिकी पड़ोस के बीच में छलांग लगाता है और अंत करता है।

श्रृंखला ऐसे समय में आती है जब एशियाई और एशियाई अमेरिकी कहानियां अधिक प्रमुख हो जाती हैं और मुख्यधारा के मनोरंजन में मनाई जाती हैं। शो के कलाकारों में ऑस्कर विजेता “एवरीथिंग एवरीवेयर ऑल एट वन्स” से अकादमी पुरस्कार विजेता मिशेल योह और क्वान शामिल हैं। अन्य हालिया हिट एशियाई पात्रों को केंद्रित करते हुए एनिमेटेड “टर्निंग रेड” से लेकर सुपरहीरो “सुश्री” तक हैं। मार्वल” और यहां तक ​​​​कि रोम-कॉम “टू ऑल द बॉयज़ आई हैव लव बिफोर।”

लेकिन यह एक ऐसा समय भी है जब किताबें, विशेष रूप से वे जो नस्लवाद या एलजीबीटीक्यू + लोगों के अस्तित्व को स्वीकार करती हैं, दक्षिणपंथी कार्यकर्ताओं, राजनेताओं और माता-पिता द्वारा सेंसरशिप और कक्षाओं और पुस्तकालयों से हटाने के लिए तेजी से लक्षित हो रही हैं। यांग का कहना है कि “अमेरिकन बोर्न चाइनीज” ने भी हाल ही में चुनौतियों में तेजी देखी है।

यांग के लिए, जेरी क्राफ्ट के न्यूबेरी पुरस्कार विजेता ग्राफिक उपन्यास “न्यू किड” के खिलाफ सबसे प्रबल उदाहरणों में से एक चुनौती रही है।

यांग ने कहा, “यह इतनी कोमल और अच्छी-हास्यपूर्ण किताब है।” “यह दौड़ के बारे में बहुत कठिन विषयों से संबंधित है, लेकिन यह इतने सौम्य तरीके से करता है। कई मायनों में, मुझे ऐसा लगता है कि कम से कम मेरे दिमाग में, पूरे प्रयास के लिए उस किताब पर पुशबैक की तरह का प्रतिनिधि है।

और ऐसे समय में जब “उपकरणों पर हम सभी अपनी जेब में रखते हैं” इतनी सारी जानकारी तुरंत उपलब्ध होती है, यांग का मानना ​​​​है कि किताबें बिल्कुल गलत लक्ष्य हैं।

यांग ने कहा, “एक किताब बनाना बहुत कठिन है।” “यह बहुत, बहुत धीमी और श्रमसाध्य रूप से बनाई गई जानकारी है। और बहुत तेज़ जानकारी की दुनिया में, आप उतनी ही धीमी और श्रमसाध्य रूप से बनाई गई जानकारी चाहते हैं जितनी आप प्राप्त कर सकते हैं क्योंकि अधिक बार नहीं, धीमी जानकारी उच्च गुणवत्ता वाली जानकारी होती है। इसलिए इस दिन और इस युग में लोगों का किताबों के पीछे आना, हमारी दुनिया को वास्तव में जिस चीज की जरूरत है, उसके बिल्कुल विपरीत है।”

‘अमेरिकी चीनी का जन्म’

कहाँ: डिज्नी+
कब: किसी भी समय
रेटिंग: टीवी-पीजी (छोटे बच्चों के लिए अनुपयुक्त हो सकता है)